Главная страница сайта

Гостевая книга

Клуб любителей серии «Литературные памятники»

О других книгах и не только (страница Сергея Хациева)

Alib.ru – место встречи покупателей и продавцов любых книг

 

Каталог книг серии после 1997 года

Готовятся к выходу

(это здесь)

Книги серии, вышедшие в суперобложках

Вторые издания и репринты

Допечатки

 

 

В издательстве «Наука» (НИЦ «Ладомир») готовятся к выходу

следующие книги серии «Литературные памятники»

(не все сведения могут быть достоверны):

 

 

Идея и начальные сведения Александр Вироховский.

Ведение раздела Александр Вироховский, Андрей Дружинин, Сергей Хациев.

 

 

Для удобства восприятия, информация о планируемых изданиях будет теперь размещаться на странице не по алфавиту, как раньше, а по мере того, как издание анонсируется. Теперь не нужно пролистывать весь список, чтобы узнать о готовящихся новинках. Внизу вышедшие (или не вышедшие) книги.

 

А. фон Арним. Повести.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 400 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

 

У. Бекфорд. Восточные сказки.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Полное собрание восточных повестей и сказок одного из наиболее самобытных английских писателей – Уильяма Бекфорда (1760-1844), известного в России повестью «Ватек». Прочитав в молодости французский перевод сказок «Тысячи и одной ночи», Бекфорд настолько серьезно увлекся ими, что даже начал учить арабский язык и принялся сочинять собственные восточные сказки и истории, однако не подражая прочитанным, а переосмысляя традиционные или придумывая собственные оригинальные сюжеты и образы. Помимо восточных повестей и сказок Бекфорда, в настоящее издание включены восточные повести и сказки его современников – англичан и французов: Джона Хоксворта, Франсис Шеридан, Клары Рив, Марии Эджворт, Клода Савари, Наполеона Бонапарта.

Издание снабжено научными статьями о жизни и творчестве Уильяма Бекфорда; о «восточной» (ориенталистской) традиции в европейской литературе, в рамках которой западные мыслители, философы и писатели переосмысляли восточные и исламские традиции, понятия, реалии, создавали собственное представление о них, порой не совпадающее с действительностью; обстоятельными примечаниями; выборочной хронологией европейских произведений «восточной» тематики XVI-XIX веков; иллюстрациями.

 

Висс И.-Д. Швейцарский Робинзон.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 800 стр., илл.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

 

Вордсворт Уильям. Прелюдия, или Становление сознания поэта.

М., Ладомир, Наука.

(Анонс в издании: «Теофиль Готье: Романтическая проза»).

Появление на русском языке первого полного перевода поэмы Уильяма Вордсворта «Прелюдия, или становление поэта» – крупное событие для отечественной культуры. Это центральный памятник раннего английского романтизма, детально прописанная «биография души» художника того времени. Ее автор, У. Вордсворт (1770-1850), прожил долгую жизнь. С литературным творчеством он соприкоснулся, когда были живы корифеи английского классицизма и сентиментализма Сэмюэл Джонсон и Уильям Каупер. В 1798 г. Вордсворт (совместно с Сэмюэлом Тейлором Колриджем) издал сборник «Лирические баллады и другие стихотворения», открывший эпоху романтизма в Великобритании. Позже, как очевидец последствий французского террора, Вордсворт перестал разделять энтузиазм революционного движения и приблизился к лону Английской церкви, из-за чего приобрел противников в лице младших современников – Джорджа Гордона Байрона и Перси Биши Шелли. Вордсворт поддерживал приятельские отношения со многими современниками – Вальтером Скоттом, Томасом Де Квинси, Альфредом Теннисоном и др., в 1843-1850 гг. он занимал пост поэта-лауреата при королеве Виктории, но люди искали встреч с ним не как с официальной фигурой, а как с признанным поэтом-мыслителем. С ним состоял в переписке Генри Уордсворт Лонгфелло. Тридцатилетний Ральф Уолдо Эмерсон специально приезжал в Озерный край, в усадьбу на холме Райдал, что бы лично побеседовать со стариком Вордсвортом. К тому времени многие поэтические произведения последнего давно были разобраны на цитаты. «Прелюдию» знали и цитировали Томас Харди, Уолтер Патер, Льюис Кэрролл, Джордж Элиот, Вирджиния Вулф, Элизабет Баррет-Браунинг, Уильям Фолкнер и многие другие. Через «Прелюдию» Вордсворт раскрывается как поэт, предвосхитивший развитие возрастной психологии и совместивший ее с психологией творчества. Современные ученные иногда называют «Прелюдию» «поэмой, стоящей у истоков модернизма», ведь предметом особого поэтического внимания здесь являются «моменты видения» героя, вспышки его воображения. До выхода настоящего издания на русском языке публиковалось менее одной четверти его поэтического наследия, и поэма «Прелюдия» была представлена лишь небольшими фрагментами. Данным изданием это упущение наверстано. Сюда вошли практически все лучшие стихотворные произведения Вордсворта, созданные в период так называемого «золотого» расцвета его таланта (1797-1807 гг.).

 

Н. Готорн. Мраморный фавн.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

«Мраморный фавн» – последнее и лучшее творение великого американского писателя Натаниэля Готорна (1804-1864), завершающее, в известном смысле, блестящий период романтизма в Соединенных Штатах. Действие романа происходит в Италии, а конкретно – в Риме, Вечном городе, колыбели цивилизации, где в полной мере ощутим смысл исторического противопоставления Америки и Европы.

В основе сюжета – поразительное сходство одного из главных персонажей повествования с прекрасным мраморным фавном Праксителя – сходство, за которым стоит невинность и наивность живого существа, не ведающего о торжестве зла в этом мире. Но совершенное убийство (герой защищает возлюбленную от преследований злого гения, явившегося из прошлого), становится началом преображения «фавна», с ужасом осознающего греховную сущность человеческой природы. Ступив на путь страдания, многого лишившись, он и многое приобретает – заново рождается его душа. Проблему благотворности грехопадения автор оставляет открытой, предлагая в качестве ответа не какую-то определенную сентенцию, а сам роман во всей его художественной полноте и цельности. В том вошли также новеллы Готорна, связанные единством «фантастической» темы, и критико-биографическое исследование о нем Генри Джеймса, еще одного американского классика, считающегося непосредственным приемником Готорна, которое и называется – «Готорн».

 

Братья Гримм. Детские и домашние сказки.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16. ориент. объем 800 стр., илл.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

 

Томас Дилан. Стихотворения.

Наука.

Перевод 97-ми стихов сделан Василием Бетаки. Статья Елены Кассель.

Материалы сданы в редакцию в конце 2008 года. Информация с форма сайта «ЖЖ» непосредственно от Василия Бетаки (В. Бетаки в ЖЖ, сайт).

К сожалению, что случилось с переводом, не ясно. Вот цитата (см. ЖЖ): «Это так и не вышедшее на бумаге издание было подготовлено мной для редакции «Литературные памятники» РАН. Но, после смерти многолетнего председателя редколлегии Андрея Дмитриевича Михайлова, в «Литпамятниках» началась мышиная возня, недостойная академического института (это было отчасти связано с подготовленной мной и Еленой Кассель, по договорённости с редколлегией, книгой канонического издания стихов Дилана Томаса) (см. информацию mbla в посте на тему Дилана Томаса)».

 

Александр Дюма. Мемуары.

Перевод С.Р. Брахман.

М., Ладомир, Наука.

Цитата от НИЦ «Ладомир»: «Это огромный проект. Он движется, правда, слабо. Уйдет еще много лет. Помогать-то никто не хочет».

(Форум ФантЛаб http://www.fantlab.ru/forum/forum6page1/topic4735page29)

 

Кретьен де Труа. Ивэйн. Ланселот.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 400 стр., илл.

Что есть рыцарь? Ныне модное слово, почти в гламурно-гастрономическом обиходе растиражированное и при этом вызывающее неутоленную ностальгию. Проект в своем роде уникален, потому что ведет нас к истокам всей философии и жизненной практики средневекового рыцарства. Впервые вниманию читателя предлагаются полные переводы французских средневековых романов «Ивэйн, или Рыцарь со Львом» и «Ланселот, или Рыцарь Телеги», принадлежащие перу гениального романиста раннего средневековья Кретьена де Труа. С этого автора начался отсчет всех последующих интерпретаций – от «Дон Кихота Ламанчского» великого Сервантеса, от сомнительных фантазий Дэна Брауна до нынешних модных реконструкций рыцарских сражений и – с гораздо меньшим эффектом – рыцарских любовных безумств. Современная цивилизация, уставшая от многоцветного и многошумного гула не слишком качественной информационной продукции, готова к диалогу с первоначальной книгой, являющей незамутненный источник поэзии и вечных человеческих ценностей. Мы так о них тоскуем.

 

Мак Орлан (Пьер Дюмарше). Проза.

Перевод с французского Анны Сабашниковой.

 

Ибн Нишати. Пхулбан.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/32, ориент. объем 350 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Созданный в XVII веке шедевр классического дакхини (юж. хиндустани) поэма «Пхулбан» («Цветник») принадлежит перу одного из самых даровитых и оригинальных индийских поэтов Ибн Нишати (кон. XVII – нач. XVIII в.) из княжества Голконда. Поэма строится как череда романтических историй, отличающихся занимательностью сюжетов и тонким лиризмом повествования, композиционно оформленных в обрамленную повесть. Несомненное своеобразие ей придает сочетание образности двух литератур – индийской и персидской. Читатель узнает много любопытных подробностей о жизни и быте правителей Голконды, ее культуре, архитектуре, живописи, равно как о фортификации, торговле, охоте и многом другом. Книга интересна своим мистико-теологическим аспектом, в частности отражающим расхождения между шиитами и суннитами, а также рецепцию Библии арабо-мусульманским миром.

 

С. Ричардсон. Клариса, или История юной леди. В 2-х т.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем по 800 стр., илл.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Комментарий НИЦ «Ладомир» на вопрос о времени выхода книги:

«Честно говоря, сколько времени мы еще будем ожидать завершения работы над научным аппаратом к «Клариссе», мы не знаем. Роман важнейший, существует гигантская исследовательская традиция, да и продолжений его написано немало, причем разного характера. Это, кстати, один из самых больших романов в английской литературе. Судя по всему, его придется выпускать в трех здоровенных томах. Не знаем, многие ли захотят его купить, или возникнет традиционное ожидание падения цены за счет инфляции. … «Кларисса» будет издаваться только в «Литпамятниках». Кстати, ведется работа и над «Памелой».

(Форум ФантЛаб, http://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic4735page16)

 

Вальтер Скотт. Жизнеописания романистов; Эссе; Рецензии.

М., Ладомир, Наука. Формат 70х90/16, ориент. объем 700 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

В сборник литературно-критических и эстетических работ крупнейшего британского писателя XIX в., создателя жанра исторического романа, вошли его книга «Жизнеописания романистов» (1825), посвященная истории английской и европейской романной прозы XVIII в., фрагменты книг о Дж. Драйдене и Дж. Свифте, историко-теоретические сочинения «Эссе о рыцарстве», «Эссе о рыцарском романе», «Эссе о драме», а также многочисленные статьи и рецензии, публиковавшиеся в периодике и раскрывающие сложность и многоликость современного автору литературного процесса. В этих работах проявились характернейшие черты творческого мышления Скотта – феноменальная эрудиция, тонкость жанрового и стилистического чутья, глубокое знание предшествующей критической традиции и, конечно, историзм в анализе весьма непростых художественных явлений.

 

И.П. Эккерман. Разговоры с Гёте.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Впервые на русском языке выйдет не только фундаментально прокомментированный и сверенный с оригиналом корпус «Разговоров с Гёте», самой известной книги документальных свидетельств и цитат о жизни и творчестве великого поэта, но и никогда не публиковавшиеся в России заметки о нем И.П. Эккермана, его письма и стихотворения.

 

 

Книги вышли (или не вышли, или вышли, но не в серии):

 

Федор Сологуб. Полное собрание стихотворений и поэм в 3-х томах. Книги вышли в 2014 году, см. Каталог

Том 2  Книга 1, книга 2.

(Анонс в издании: Поль Верлен: Стихотворения).

Лирика Федора Сологуба (1863-1927) – одного из корифеев символизма, по праву относится к «золотому фонду» русской поэзии, в полном объеме не издавалась. Творческий путь поэта охватывает полвека (систематически он начал писать стихи с 14 лет и не прекращал занятий искусством слова до смерти), полный корпус созданных им поэтических текстов исчисляется четырехзначным числом – около 4000. При жизни он опубликовал приблизительно половину оригинальных стихотворений, значительная часть (около трети) до настоящего времени остается ненапечатанной.

Поэтическое собрание Ф. Сологуба – уникальный литературный памятник эпохи. Издание полного корпуса стихотворений и поэм, сопровожденное корпусом редакций и вариантов и примечаниями, позволит осветить творческий путь поэта в детальной эволюции и представить его поэтическое мастерство и творческую лабораторию в подлинном масштабе. Воспроизведенное в хронологической последовательности, поэтическое наследие в то же время репродуцирует его захватывающий по своей эмоциональной амплитуде, лирический «дневник» и хронику жизни. Издание подготавливается на основе обширного архива писателя, хранящего в Институте русской литературы РАН (Пушкинский Дом). Второй том охватывает период творческого расцвета Федора Сологуба. В издании вошли стихотворения 1893-1899 гг. (книга 1) и 1900-1913 (книга 2).

 

Андрей Белый. Начало века. Книга вышла в 2014 году, см. Каталог

Берлинская редакция.

(Анонс в издании: Поль Верлен: Стихотворения).

«Начало века» – впервые издаваемая по архивным первоисточникам в полном объеме сохранившегося текста мемуарная книга крупнейшего русского писателя-символиста, написанная в Берлине в 1922-1923 годах. Андрей Белый разворачивает красочную и широкую панораму литературно-художественной и интеллектуальной жизни России предвоенных лет, очерчивает яркие портреты многих замечательных представителей этой эпохи, воссоздаваемых в подчеркнуто индивидуальном авторском восприятии. В центре внимания писателя – его взаимоотношения с А. Блоком, Д.С. Мережковским и З.Н. Гиппиус, В. Брюсовым, Вяч. Ивановым, Э.К. Метнером, М.О. Гершензоном, Н.А. Бердяевым и др. «Берлинское» «Начало века» отражает более достоверный авторский взгляд на пережитое, чем позднейшая мемуарная трилогия Андрея Белого, писавшаяся с оглядкой на идеологические требования советского времени.

 

Записки Дмитрия Николаевича Свербеева, 1799-1826. Книга вышла в 2014 году, см. Каталог

Изд. подготовил Б.П. Краевский. Отв. ред. С.О. Шмидт.

М., Наука. 45 л. ISBN 5-02-006347-9 (в переплете).

Издание планировалось к выходу еще во втором полугодии 2003 г.

Д.Н. Свербеев – хозяин известного литературного салона в Москве. «Записки» издавались 1 раз, небольшим тиражом в 1899 году дочерью автора Софьей Николаевной в связи с 25-летием со дня смерти автора. Однако никто из исследователей истории Москвы, истории русской литературы и общественной жизни в России первой четверти XIX века не обходился без ссылок на этот литературный памятник. Автор «Записок» - дипломат и общественный деятель - был незаурядной личностью. Об этом свидетельствует стиль и содержание его воспоминаний, описание быта и нравов первопрестольной, Петербурга, помещичьих имений, ряда зарубежных столиц. Д.Н. Свербеев описывает встречи с виднейшими историческими деятелями и литераторами своего времени.

 

Федор Сологуб. Полное собрание стихотворений и поэм в 3-х томах. Второй том (Книга 1) вышла в 2014 году, см. Каталог

Том 2  Книга 1, книга 2.

(Анонс в издании: Поль Верлен: Стихотворения).

Лирика Федора Сологуба (1863-1927) – одного из корифеев символизма, по праву относится к «золотому фонду» русской поэзии, в полном объеме не издавалась. Творческий путь поэта охватывает полвека (систематически он начал писать стихи с 14 лет и не прекращал занятий искусством слова до смерти), полный корпус созданных им поэтических текстов исчисляется четырехзначным числом – около 4000. При жизни он опубликовал приблизительно половину оригинальных стихотворений, значительная часть (около трети) до настоящего времени остается ненапечатанной.

Поэтическое собрание Ф. Сологуба – уникальный литературный памятник эпохи. Издание полного корпуса стихотворений и поэм, сопровожденное корпусом редакций и вариантов и примечаниями, позволит осветить творческий путь поэта в детальной эволюции и представить его поэтическое мастерство и творческую лабораторию в подлинном масштабе. Воспроизведенное в хронологической последовательности, поэтическое наследие в то же время репродуцирует его захватывающий по своей эмоциональной амплитуде, лирический «дневник» и хронику жизни. Издание подготавливается на основе обширного архива писателя, хранящего в Институте русской литературы РАН (Пушкинский Дом). Второй том охватывает период творческого расцвета Федора Сологуба. В издании вошли стихотворения 1893-1899 гг. (книга 1) и 1900-1913 (книга 2).

 

Рамаяна. Книга 3 и далее… Книга 3 вышла в 2014 году, см. Каталог

Комментарий НИЦ «Ладомир»

«Рамаяна» – … приличная головная боль. Надеемся, что кн. 3 издадим в следующем году [в 2013], а вот удастся ли найти довольно значительные средства для финансирования работ по остальным четырем книгам, трудно сказать. После смерти П.А. Гринцера всё становится весьма проблематичным. Те, кто могли бы довести перевод до конца, требуют вагон денег».

(Форум ФантЛаб, http://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic4735page16)

По последней информации издание следующего тома Рамаяны ожидается в феврале – марте 2014 года.

 

Московский сборник. – Книга вышла в 2014 году, см. Каталог

СПб.: Наука.

(Анонс в издании: Н.В. Гоголь: Миргород).

В издании публикуется вышедший в 1852 г. первый том «Московского сборника», изданного И.С. Аксаковым, а также восстановленные по рукописям материалы второго тома «Сборника», запрещенного цензурой. Издание сопровождалось «Дополнениями», в которые вошли тексты, предназначавшиеся для первого тома «Московского сборника», но по различным причинам не вошедшие в него, статьи, которые И.С. Аксаков планировал опубликовать в следующих томах, а также связанные с изданием сборника архивные документы из фонда Московского цензурного комитета Центрального исторического архива г. Москвы (ЦИАМ). Цензорские замечания объединены в особом разделе «Другие редакции и варианты. Текстология».

Таким образом, читатели впервые могут увидеть полный замысел альманаха славянофилов, отстаивавших свою позицию в споре «Россия и Запад», не потерявшем свою актуальность и в наше время.

 

Мистерии Йоркского Цикла. – Книга вышла в 2013 году (по титулу год издания 2014), см. Каталог

М., Ладомир, Наука.

(Анонс в издании: Теофиль Готье: Романтическая проза).

Данная книга содержит первый русский перевод и, соответственно, первое русское издание знаменитого и практически не известного у нас памятника средневекового  театра- цикла Йоркских мистерий (XIV-XV вв.). Он состоит из целого ряда небольших пьес на библейские сюжеты как Ветхого, так и Нового Заветов – от сотворения мира до Страшного суда. Уцелели рукописи нескольких таких циклов, написанных на среднеанглийском языке. Из них всех Йоркский цикл считается самым удачным и лучше всего сохранившимся. В эпоху позднего Средневековья циклы мистерий с большим успехом игрались в разных городах актерами-непрофессионалами из числа ремесленников, неизменно собирая огромные толпы зрителей. Написанный стихами текст таких пьес, скорее всего, сочиняли клирики, чьи имена до нас не дошли. Они же, по-видимому, осуществляли и режиссуру спектаклей, длившихся целый день-с рассвета до заката. Пьесы игрались на свежем воздухе под открытым небом в нескольких местах города. Сценой служила особая повозка на колесах, которая могла свободно перемещаться по узким средневековым улицам. Одна повозка, на которой исполнялась та или иная пьеса, сменялась другой, на которой разыгрывалось новое действо. Затем в Англии раз в году, в середине лета, вскоре после Троицы, в католический праздник Тела Христова, в течении почти трех веков-с  XIV по XVI- и постепенно прекратились с приходом Реформации. Циклы мистерий  оказали безусловное влияние на елизаветинских драматургов (в том числе на Шекспира), которые продолжили традиции средневекового театра. Помимо текстов, книга содержит также научную статью о мистериях Йоркского цикла и пространный комментарий. Издание предназначено как профессионалам, историкам театра и литературы, так и самому широкому кругу читателей, интересующихся средневековой культурой и восприятием в ней Библии.

 

Екатерина Сиенская. Письма. – Книга вышла в 2013 году, см. Каталог

М., Ладомир, Наука.

(Анонс в издании: Теофиль Готье: Романтическая проза).

Святая Екатерина Сиенская (1347-1380), итальянская религиозная деятельница и писательница, принадлежит к числу фигур, определяющих облик той эпохи, в которую ей выпало жить. Современница многих великих людей- Франческо Петрарки, Джованни Боккаччо, Колуччо Салутати, Франко Саккетти, если упоминать лишь наиболее известные имена, -она всегда могла бы остаться на втором или даже на третьем плане в ряду многочисленных религиозных деятелей XIV в., сочинения которых едва пережили их создателей. Но масштаб личности Екатерины был таков, что и сегодня интерес к ней не угасает. Святой Престол признал Екатерину Сиенскую небесной покровительницей Рима, Италии (вместе со св. Ассизским), Римско-католической церкви, а также средств массовой информации и коммуникации. По всему миру действуют общества, монашеские конгрегации и общины, названные именем Екатерины.

Как автор литературных произведений, Екатерина Сиенская известна прежде всего своими письмами, которые она посылала на протяжении десяти лет (с 1370 г. и вплоть  до своей кончины). Это редкий образец средневековой религиозной прозы, принадлежащий перу женщины-монахини и отличающийся несомненными художественными достоинствами. В письмах затрагиваются важнейшие политические, общественные, религиозные проблемы той эпохи: перенесение Святого Престола из Авиньона в Рим и борьба с расколом внутри Церкви, примирение церковных и светских властей, реформа Церкви, Взаимоотношение итальянских городов, установление мира в Италии. Приходится только удивляться, что скромная доминиканская монахиня, получившая весьма ограниченное образование , оказалась в состоянии не только понять назревшие проблемы своего времени, но и существенно повлиять на их решение. Адресатами ее писем, помимо простых людей (ее родственников, знакомых, сестер по ордену, монахов других орденов и т.д.), были Папы Римские, кардиналы, епископы, особы королевской крови, представители аристократии и городской власти, люди искусства.

Письма Екатерины Сиенской – не только бесценное свидетельство ее внутренней жизни, но и важнейший исторический источник, документ эпохи, в которую произошло уникальное соединение мистического и исторического начала. Неоспоримо и влияние Екатерины на духовную традицию, подтвержденное причислением святой (первой из женщин, наряду с Терезой Авильской) к числу Учителей Церкви в 1970 году.

 

Виктор Гюго. Ган Исландец; Бюг-Жаргаль. – Книга вышла в 2013 году, см. Каталог

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг., анонс в издании: Теофиль Готье: Романтическая проза).

Один из самых популярных и читаемых классиков французской литературы, автор всемирно известных «Собора Парижской Богоматери», «Отверженных», «Человека который смеется», Виктор Гюго (1802-1885) представлен своими дебютными романами – «Ган Исландец» и «Бюг-Жаргаль». Оба произведения созданны в 20-е годы XIX в., когда их юному автору еще не было и двадцати, оба интересны не только с точки зрения эволюции самого Гюго, но как ярчайшие вехи формирования жанра исторического романа. Публикуемые сочинения оказались на перекрестке двух эпох – просветительской и романтической, а потому впитали в себя и традицию поэтического романа (Г. Уолпол, А. Радклиф и М.-Г. Льюис), и живой интерес романтиков к экзотике, народным преданиям и, наконец, к истории, что ярчайшим образом воплотилось в творчестве Вальтера Скотта. Вышедший в самый разгар «моды на ужасное» во Франции, «Ганн Исландец» переполнен невероятными приключениями, а его заглавный герой- чудовище, то ли человек, то ли зверь, кровожадный и беспощадный. Романтический антураж – суровая природа Норвегии, народный быт и суеверия, описания придворных нравов давней эпохи – и мистический ореол, которым неизменно окружен в создании людей последний год уходящего века (действие разворачивается в 1699 г.), – придают сюжету увлекательность и живость, счастливая же развязка дает надежду на безоблачное будущее благородных героев. «Ганн Исландец» послужил источником вдохновения и для других писателей: молодой Жерар де Нерваль был настолько впечатлен творением Гюго, что воспользовался сюжетом романа и написал мелодраму в трех действиях, которую читатель найдет в разделе «Дополнения».

В романе «Бюг-Жаргаль» действие происходит тоже в экзотических краях  и тоже в переломную эпоху, но этот перелом совсем иного толка: в 1790-е годы во Франции начинается революция, и на ее заморских территориях активизируются выступления борцов за автономию, а затем и за полную независимость колоний. Главные герои романа – личности неординарные, мощные, самобытные- в силу не зависящих от них обстоятельств оказываются во враждующих лагерях. Но их связывают узы искренней дружбы и преданности, что ставит героев перед нелегким моральным выбором. Напряженный и динамичный сюжет развивается на фоне самобытных реалий тропического острова Санто-Доминго. Этот сюжет, однако, не имеет счастливой развязки, до нее пройдет еще не одно десятилетие борьбы, горя и крови, поражений и побед.

 

Н.В. Гоголь. Миргород. – Книга вышла в 2013 году, см. Каталог

СПб., Наука.

(Анонс в издании «Две повести в стихах»).

Сборник имеет особое значение для творчества Н.В. Гоголя и для развития русской литературы. Представленные здесь вещи («Старосветские помещики», «Вий» и др.) стали хрестоматийными, а повесть «Тарас Бульба» до сих пор вызывает ожесточенные споры. Текст первого издания уточнён и очищен от позднейших наслоений, дополнен фрагментами, черновыми записями, сделан обширный, принципиально новый комментарий. Таким образом издание обещает стать значительным вкладом в отечественное гоголеведение.

 

Блаженный Августин. Исповедь. – Книга вышла в 2013 году, см. Каталог

СПб., Наука. Формат 70x90/16.

Перевод М.Е. Сергеенко.

(Анонс в изданиях: «Джон Кидс: Письма 1815-1820», «Две повести в стихах»).

Книга «Исповедь» Блаженного Августина (род. в 354 г. в Тагасте, совр. Алжир – ум. в 430 г.) является памятником мировой литературы исключительной эмоциональной, нравственной и интеллектуальной силы. Написанная в период интенсивного распространения христианства в Римской империи (между 397 и 400 гг.), она поражает читателя как художественными достоинствами, так и своим содержанием – описанием внутреннего мира раннесредневекового человека, его душевных переживаний и борьбы на пути обращения к христианству. Сильному впечатлению от «Исповеди» в значительной мере способствует прекрасный перевод латинского текста, выполненный замечательным исследователем античности М.Е. Сергеенко (1891-1987).  В переводе сохранены особенности стиля философа и проповедника, христианского богослова и политика Римской империи рубежа веков.

 

Две повести в стихах. – Книга вышла в 2012 году, см. Каталог

СПб., Наука. Формат 70х90/32. Ориент. год выхода 2012.

(Анонс в издании: А. Ремизов. «КУКХА. Розановы письма»).

В книге воспроизводится изданный в Санкт-Петербурге в 1828 году конволют, содержащий две повести в стихах: «Бал» Е.А. Баратынского и «Граф Нулин» А.С. Пушкина. Издание обогащено подборкой иллюстраций к «Графу Нулину», выполненных русскими художниками XIX-XX вв. Книга включает статью о творческой истории двух повестей и комментарии.

 

Клара Рив. Старый английский барон. – Книга вышла в 2012 году, см. Каталог

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/32, ориент. объем 400 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг. Анонс в книге Джозеф Конрад: Тайный агент. На взгляд Запада).

В издании представлен новый, полный и аутентичный, перевод романа английской писательницы Клары Рив (1729-1807) «Старый английский барон» (1777).Произведение Рив стало примечательной вехой в истории европейской готической прозы, которая пользовалась необыкновенной читательской популярностью в конце XVIII века и получила многоплановое и впечатляющее развитие в литературе двух следующих столетий.

Первый русский перевод «Старого английского барона», сделанный с французского перевода-посредника (и в силу этого местами далекий от оригинала), увидел свет более двухсот лет назад, еще при жизни романистки. Новый перевод, публикуемый в настоящем издании, впервые представляет русскому читателю подлинный текст книги. К публикации прилагается критико-биографический очерк, принадлежащий перу знаменитого шотландского писателя-романтика Вальтера Скотта и также впервые переведенный на русский язык.

 

Теофиль Готье. Повести. – Книга вышла в 2012 году (под названием «Романтическая проза», в 2-х тт.), см. Каталог

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 500 стр.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Настоящее издание представляет все десять повестей классика французской литературы, писателя-романтика Теофиля Готье (1811-1872). Большая часть произведений публикуется на русском языке впервые. Лаконичные по объему, восхитительные по стилю, пронизанные тонким юмором, эти повести захватывают с первых страниц и не оставляют равнодушными ни юных читателей, ни зрелых книголюбов. Автор ведет тонкую литературную игру с различными традициями, направлениями, стилями и жанрами.

 

Джон Китс. Письма. 1815-1820.

СПб., Наука. Формат 70x90/16. Ориент. год выхода 2012.

(Анонс в издании: А. Ремизов. «КУКХА. Розановы письма»). – Книга вышла в 2012 году (на титульном листе и выходных данных 2011 год), см. Каталог

Письма одного из самых знаменитых поэтов европейского романтизма представляют немаловажный литературный и исторический интерес. Они являют собой редкий пример непреднамеренно созданной автобиографической повести, подкупающей искренностью, непосредственностью чувства и пытливости мысли, прикованной к поэзии, к тайнам искусства, к долгу поэта в мире, во многом ему враждебном. По мнению ряда критиков письма Китса не менее талантливы и выразительны в изображении внутренней жизни поэта, чем его стихи и поэмы. Полный перевод писем в России осуществлен впервые.

 

Чосер Джеффри. Кентерберийские рассказы. – Книга вышла в 2012 году, см. Каталог

Изд. подготовил В.С. Макаров. Отв. редактор А.Н. Горбунов.

М., Наука, 2009. 60 л., илл. ISBN 978-5-02-036871-2.

Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием «Кентерберийских рассказов» Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы. При составлении книги были использованы научные издания Чосера в Англии и США. Книга содержит перевод всех десяти дошедших до нас фрагментов рассказов, расположенных в согласии с наиболее надежными авторитетными рукописями. Переводы текста рассказов сделаны такими известными мастерами, как И.А. Кашкин, О.Б. Румер и Т.Ю. Попова. В дополнении дана лирика Чосера, которая по большей части впервые переведена на русский язык Т.Ю. Стамовой. В разделе «Приложения» предлагаются две статьи А.Н. Горбунова: «Человеческая комедия Джеффри Чосера» (о «Кентерберийский рассказах») и «Рифма в Англии бедна – лирика Чосера».

 

Литературные памятники. 1948-2010. Аннотированный каталог. – Книга вышла в 2012 году, см. Каталог

М., Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 400 стр.

Выход Каталога анонсирован редколлегией серии в 2009 году.

 

Дж. Конрад. Тайный агент: Простая история. На взгляд Запада. – Книга вышла в 2012 году, см. Каталог

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр., илл.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

Настоящее издание позволяет по-новому взглянуть на классика английской литературы Джозефа Конрада (1857-1929), который известен широкому читателю по преимуществу как автор морских и приключенческих романов, любитель экзотики, творец крепких сюжетов и колоритных типажей. Личность Конрада парадоксальна сама по себе: поляк по происхождению, виртуозно овладевший английским пером, бывалый морской волк, занявший прочное место в элите британской словесности, наследник Флобера, Золя, Теккерея, Тургенева, ставший родоначальником европейского модернизма.

Не менее парадоксально и то, что автор, декларировавший неприязнь ко всему русскому (к русской литературе, русскому языку, русскому богоискательству и русской революционной идее) на самом пике своего творчества пишет два романа – «Тайный агент: Простая история» (1907) и «На взгляд Запада» (1910), объединенные именно «русской» темой, которая проявляется не только в сюжете, но и в легко узнаваемом влиянии «Преступления и наказания» или «Бесов» Ф.М. Достоевского. Конрад не изменяет привычному формату увлекательного повествования: здесь мы найдем и лихо закрученную интригу, и фанатичных революционеров-террористов, и шпионов, завербованных русским посольством, и гротескных злодеев, покушающихся на сами основы западной цивилизации и Науки – планирующих взрыв Королевской обсерватории в Гринвиче.

 

Мигель де Сервантес Сааведра. Восемь комедий и восемь интермедий. – Книга вышла в 2011 году (фактически поступила в продажу в марте 2012 года), см. Каталог

СПб., Наука, 2012.

(Ранее анонсировалась на 2011 год, затем анонс в издании: А. Ремизов. «КУКХА. Розановы письма»).

Новый русский перевод драматических произведений Сервантеса, опубликованных автором в 1615 г. в Мадриде под названием «Восемь комедий и восемь интермедий, новых и ранее не представленных», знакомит русского читателя с ранее неизвестным ему пластом творчества испанского классике, Пьесы эти составляют, бесспорно, оригинальное художест­венное единство с изощренной композицией и большим имплицитным теоретическим заданием. Драматургия Сервантеса освоена русским культурным сознанием в значительно мень­шей степени, чем «Дон Кихот», и даже в меньшей, чем «Назидательные новеллы», хотя речь идет о драматургическом от­кровении, столь же значимом для начала Нового времени, как и обоснование жанровых новаций Мольером в его «Вер­сальском экспромте». Одновременно следует сказать, что мы располагаем классическим переводом интермедий, выполненным А. Н. Островским. Перевод этот является тройным ли­тературным памятником - сервантесовским, ибо интермедии задуманы автором, как художественное и теоретическое целое, памятником творчества Островского как переводчика и дра­матурга и, наконец, памятником ранней русской испанистики.

 

Л.Н. Толстой и А.А. Толстая. Переписка, 1857-1903. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог

Отв. редактор Громова-Опульская, И.Г. Птушкина.

М., Наука. 45 л.

 

Лотреамон. Песни Мальдорора. Стихотворения. Письма.

Перевод Н. Мавлевич. Отв. редактор Н.И. Балашов.

В связи со смертью подготовителей книга не выйдет в серии, во всяком случае в ближайшем будущем.

В 2012 году вышло издание «Песен…» в «Клубе провокаторов». Это издание стало первым изданием «Песен…» с иллюстрациями.

 

В.А. Жуковский. Дневники. Письма-Дневники. Записные книжки.

Дневники и письма В.А. Жуковского анонсировались в серии с 1998 года. В 2004 году они вышли в 20-ти томном Полном собрании сочинений:

том 13: Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1804-1833

том 14: Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847.

Эта информация позволяет с уверенностью утверждать, что в серии данные книги издаваться не будут.

 

Мадач И. Трагедия человека. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог

Изд. подготовил Ю.П. Гусев.

М., Наука, 2011. ISBN 978-5-02-037515-4.

(Анонс издательства «Наука» 28.06.2011 г.)

Драматическая поэма «Трагедия человека» (1861) Имре Мадач – произведение уникальное не только в венгерской, но и в мировой литературе. В ней художественно осмыслен путь человечества от Адама и Евы до «последних» людей на Земле, умирающей под остывшим Солнцем. «Трагедию человека» часто сравнивают с «Фаустом» Гёте: этого требуют и коллизия, и философское наполнение произведения. Но тут нет речи о заимствовании или подражании. О самостоятельности Мадача говорит уже способ художественного решения той грандиозной проблемы, которую он поднимает в поэме. Адам и Ева, вкусившие от плода познания, жаждут знать, что их ждет впереди. И Люцефер спешит предоставить им такую возможность – погрузив первых людей в гипнотический сон, он ведет их основным этапам будущей истории, рассчитывая внушить им мысль о бесперспективности, бессмысленности жизни и борьбы. Но он ошибся. Смысл произведения – не только в утверждении стоически активной жизненной стратегии, но и в утверждении такого важного для Мадача принципа, как свобода воли.

 

Томас Кид. Испанская трагедия. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог.

Издание подготовил Н.Э. Микеладзе. Пер. с англ. М.М. Савченко.

М., Ладомир, Наука. Формат 70x90/16, 328 с., илл.

(Проспект изданий НИЦ «Ладомир» на 2011-2012 гг.).

«Испанская трагедия» (1587?) – самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558-1594). В исследовании рассмотрена мистериальная композиция пьесы, выявлены библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию. Доказано, что именно «Испанская трагедия» (а вовсе не приписываемый Киду малоизвестный «Пра-Гамлет») создала канон елизаветинской «трагедии мести» и стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI-XVII веков. Именно с этим каноном вступил в полемику Шекспир в период «войны театров» (1599-1600), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете». Творчество Кида рассмотрено в культурно-историческом контексте, показана эволюция жанра «трагедии мести» в произведениях Шекспира и его младших собратьев по профессии. Работа снабжена полным филологическим переводом «Испанской трагедии» и сопровождена фундаментальным комментарием. Включены также специально выполненные для данного проекта переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии» Бена Джонсона (1573-1637) и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида. Издание снабжено иллюстрациями.

 

Камилу Каштелу Бранку. Падший ангел. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог.

СПб., Наука, 2011.

Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825-1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык. Настоящий том серии «Литературные памятники» является первой попыткой научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX века. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Тексты романа и дополнения снабжены обширным историко-литературным комментарием, издание включает статью, в которой рассматриваются как жизненный и творческий путь автора, так и место романа в его литературном наследии.

 

Альфред Дёблин. Берлин Александрплац. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог.

М., Ладомир, Наука. Ориент. год выхода 2010-2012.

«Берлин Александрплац. История Франца Биберкопфа» (1929) – самое известное сочинение немецкого прозаика и эссеиста Альфреда Дёблина (1878-1957), один из ключевых романов 20-го столетия. Читателю впервые предлагается полный текст произведения (для издания переведены многочисленные, как идеологические, так и случайные, купюры, восстановлен графический облик оригинала, чему сам автор придавал особое художественное значение). Писателю удалось не просто воссоздать предельно точный портрет своей эпохи, но соединить новаторскую технику письма с вечными проблемами бытия. История бывшего грузчика, отсидевшего четыре года в тюрьме за убийство подруги, перемежается картинами жизни Берлина 20-х годов прошлого века, подлинной рекламой и газетными заметками того времени. Столь необычная, монтажная техника письма позволяет погрузиться в атмосферу большого города, над которым уже витает тень фашизма. Книга стала сенсацией, сразу же вызвав громкие споры в среде немецких интеллектуалов о значении и судьбе прозаических жанров в литературе XX в.

 

Песнь о крестовом походе против альбигойцев. – Книга вышла в 2011 году, см. Каталог.

М., Ладомир, Наука. Ориент. год выхода 2010-2012.

Поэма «Песнь о крестовом походе…» (первая половина XIII века) – единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. Вдохновленный описаниями заморских крестовых походов, Гильем создал поэтическую хронику альбигойской войны, воспев Монфорак и его воинство, отважно разящее еритиков. Продолживший его сочинение Аноним перевел конфликт в сферу трагического столкновения идеалов, выработанных окситанским обществом (Честь, Доблесть, Рыцарство), с насилием и вероломством, насаждаемым Монфорром и его баронами.

Издание снабжено научными статьями, сопоставительной хронологией исторических событий и др.

 

Иегуда Галеви. Песни Сиона. – Книга вышла в 2011 году НЕ В СЕРИИ «Литературные памятники» (не утверждена редколлегией для выхода в серии).

М., Ладомир, Наука. Ориент. год выхода 2010-2012.

«Звездой своей эпохи», «солнцем своего народа», «первым из поэтов», огромным, чудотворным, огненным столпом искусства» назвал выдающегося еврейского поэта, философа и врача Иегуду Галеви (1075-1141) великий немецкий поэт Генрих Гейне. Каков был Иегуда Галеви, великий поэт еврейского «золотого века» в мусульманской Испании, и что представляют собой стихи, принесшие ему неувядающую славу, – об этом расскажет книга «Песни Сиона». Кроме «Песен Сиона», в том вошли сиониды других авторов, произведения о Иегуде Галеви, часть из которых на русском языке публикуется впервые, а также научные статьи.

 

Афиней. Пир мудрецов. В 15 книгах. Книги IX-XV. – Книга вышла в 2010 году НЕ В СЕРИИ «Литературные памятники».

Анонсируется с момента выхода первого тома (Книги I-VIII).

Изготовлен специальный клубный тираж книги (150 экз.) в серийном оформлении и в суперобложке.

 

Майстер Экхарт. Речи наставления. Книга Божественного утешения. О человеке высокого рода. Об отрешенности. Проповеди. – Книга вышла в 2010 году, см. Каталог.

Изд. подготовил М.Ю. Реутин. Отв. редактор Н.А. Бондаренко.

М., Наука, 2009. 30 а.л. ISBN 978-5-02-036872-9.

Издание включает в себя переводы наиболее важных сочинений великого немецкого мистика Позднего Средневековья Иоанна Экхарта из Хоххайма (ок. 1260-1328). К этим сочинениям относится ряд проповедей (около 30), большая часть из которых привлекла внимание кёльнской инквизиции, а также четыре трактата, написанные Экхартом в разные периода творчества: «Речи наставления», «Книга Божественного утешения», «О человеке высокого рода» и «Об отрешенности». В раздел «Дополнения» вошли некоторые латинские произведения мистика, в том числе Парижская диспутация «Тождественны ли в Боге бытие и познание», свод вероучительных тезисов еретиков из швабского селения «Риз» (1270-1273) в записи Альберта Великого, а также наиболее важные документы Кёльнско-авиньонского процесса, проведенного против Майстера Экхарта в 1325-1328 гг., главным из которых является булла Иоанна XXII «На ниве Господней» (1329). «Дополнения» завершаются «Книжецей Истины» доминиканца Г. Сузо – посмертной апологией Экхарта и «суммой» его богословских идей. В сопроводительной статье и комментариях дается очерк творчества Мастера Экхарта и его культурно-исторического контекста.

 

Бюсси-Рабютен. Любовная история галлов. – Книга вышла в 2010 году, см. Каталог.

М., Ладомир, Наука. 328 с.

Под этим загадочным заглавием скрывается сатирический роман – скандальная хроника времен короля Людовика XIV. Эпоха пронизана ощущением молодости и чувственностью. Автор (1618-1693), кузен г-жи де Севинье, - сорокадвухлетний дворянин, воин и придворный, сельский остроумец, обладатель тонкого вкуса и талантливейший писатель. В романе представлены под вымышленными именами главные лица двора и их любовные приключения.

Аннотация книги, данная Главным редактором НИЦ «Ладомир» Юрием Анатольевичем Михайловым на форуме, посвященном Литературным памятникам:

(http://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic4735page1)

Роже де Рабютен, граф де Бюсси, называемый Бюсси-Рабютен, – один из самых литературно одаренных, остроумных, насмешливых и язвительных авторов XVII в. Некоторые эпизоды биографии этого кузена знаменитой мадам де Севинье сами кажутся взятыми из приключенческого романа. За свое произведение «Любовная история галлов» – ходившую в рукописях и подпольных изданиях сатирическую любовную хронику французского двора в период начала самостоятельного правления короля Людовика XIV – он одновременно и удостоился прозвища «французский Петроний», и угодил более чем на год в Бастилию, причем заключение пришлось буквально несколькими месяцами позже принятия широко прославившегося писателя во Французскую Академию (это произошло в марте 1665 г.).

Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, – яркий образец популярного в XVII-XVIII вв. жанра – «роман с ключом» (roman à clef). В нем даны живые, поразительные по схожести портреты современников писателя: короля Людовика XIV, Великого Конде, Великой Мадемуазель, герцога де Ларошфуко (автора «Мáксим»), кардиналов де Реца и Мазарини, маршала де Тюренна, герцогинь де Шеврёз и де Лонгвиль, маркизы де Севинье, поэта Бенсерада и многих других. Тогдашним придворным и завсегдатаям парижских салонов даже не надо было разъяснений («ключа», помещаемого в печатные издания), кто из названных вымышленными именами персонажей кого изображает: благодаря мастерству автора все узнавали за сатирическими, отнюдь не льстивыми масками реальные лица.

Автор не раз удостаивался лестных отзывов тех, кто ценил в его сочинениях изящество и чистоту стиля, а также остроумие, – в частности, писателей Лабрюйера и Сент-Эвремона. А иезуиты, признававшие несомненный литературный талант Бюсси, даже выражали желание, чтобы именно он написал критические замечания на «Письма к провинциалу» Паскаля. Сочинение «Любовная история галлов», множество раз переиздававшееся, послужило основой для бесчисленных апокрифических подражаний и продолжений как в прозе, так и в стихах, оказало бесспорное влияние на дальнейшее развитие реалистического романа.

Помимо «Любовной истории галлов» в книгу входят еще два произведения Бюсси-Рабютена: «Карта страны Легкомыслия» и «Максимы любви», а также другие тексты.

Издание снабжено статьей о жизни и творчестве Бюсси, примечаниями, ключом (указателем имен), генеалогической таблицей, иллюстрациями.

 

М. Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей; Последний человек. – Книга вышла в 2010 году, см. Каталог.

М., Ладомир. Формат 70х90/16, ориент. объем 600 стр.

В книгу включены два романа английской писательницы Мери Шелли (1797-1851) – эпохальный «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818), название и образы которого давно вошли в культурную мифологию Нового времени, и пронизанная апокалиптическими настроениями антиутопия-предупреждение «Последний человек» (1826), впервые публикуемая в русском переводе. В каждом из романов достигнут оригинальный сплав «готической» литературы эпохи романтизма с зарождающейся научной фантастикой. «Франкенштейн» печатается в редакции 1831 г., которая заметно отличается от первоначального текста романа и является окончательным воплощением авторской творческой воли. Вместе с тем в комментарий включены все значимые для переводной версии фрагменты ранней редакции «Франкенштейна»; впервые публикуемые на русском языке, они дают читателю полноценное представление об эволюции идейно-философских и литературных установок романистки и текстологических изменениях, сделанных М. Шелли при подготовке издания 1831 г.

 

А. Погорельский. Сочинения. Статьи. Письма. – Книга вышла в 2010 году, см. Каталог.

Изд. подготовил М.А. Турьян. Отв. редактор Б.Ф. Егоров.

СПб., Наука, 2007. 51 л. ISBN 978-5-02-035700-6.

Тематический аннотированный план издательства Наука на II полугодие 2007 года.

Сочинения… А. Погорельского (А.А. Перовского) (1787-1836) являются первой попыткой полного научного издания художественного, критического и эпистолярного наследия одного из наименее изученных писателей пушкинского круга, стоявшего у истоков русского романтизма. Том включает в себя все прижизненные публикации, а также значительный массив впервые издаваемых фрагментов художественных произведений, критических статей, писем (более пятидесяти), выявленных в архивохранилищах Петербурга и Москвы, раскрывающих неизвестные ранее стороны как личной,  так и творческой биографии писателя. Тексты выверены заново и снабжены обширным историко-литературным комментарием; издание включает статью о личности и литературном наследии А. Погорельского.

 

Уильям Хэзлитт. Застольные беседы. – Книга вышла в 2010 году, см. Каталог.

М., Ладомир, Наука.

Впервые на русском языке выходит одно из наиболее знаменитых произведений известнейшего английского писателя и критика Уильяма Хэзлитта (1778-1830). – «Застольные беседы» (1821), представляющее собой тридцать три очерка на самые разные темы (О великом и малом, о прошлом и будущем, о невежестве ученых, о гении и здравом смысле, о живописном и идеальном, о  боязни смерти, о путешествиях и пр.). Своеобразие Хэзлитта как эссеиста проявляется в его поразительном умении всесторонне изучить рассматриваемый предмет, каждый раз отыскать в обыденном что-нибудь новое, неожиданное, восхититься привычным, высказать оригинальную мысль об истертых до банальности вещах. Помимо «Застольных бесед» в издание включены очерки из других сборников писателя.

 

Н.П. Гиляров-Платонов. Из пережитого. Автобиографические воспоминания. Т. 1, 2. – Книга вышла в 2009 году, см. Каталог.

СПб., Наука.

Книга содержит воспоминания выдающегося философа, публициста, богослова и литературного критика Н.П. Гилярова-Платонова (1824-1887), охватывающие период с конца XVIII века по 40-ые годы XIX века и принадлежащие по своим художественным достоинствам и познавательной ценности к лучшим образцам русской мемуарной прозы. Воспоминания представляют собой выразительную картину быта и нравов провинциального (коломенского) и московского духовенства и купечества. Дополняют книгу дневниковые записи автора и очерки, запечатлевшие малоизвестные события литературно-общественной жизни 40-70-х годов XIX века, участниками которых были митрополит Филарет (Дроздов), К.С. и И.С. Аксаковы, А.С. Хомяков, М.Н. Лонгинов и др. Издание снабжено обширным реальным комментарием, аннотированным именным указателем, богато иллюстрировано.

 

Рифа’а Рафи’ ат-Тахтави. Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже. – Книга вышла в 2009 году, см. Каталог.

Отв. редактор А.Б. Куделин.

М., Наука, 2009. 20 а.л. ISBN 978-5-02-036873-6.

Шейх Рифа’а Рафи’ ат-Тахтави (1801-1873), выпускник крупнейшего мусульманского университета ал-Азхар, находился в Париже с 1828 по 1831 г. в составе группы молодых египтян, отправленных правителем Египта Мухаммадом ’Али на учебу во Францию. Там он, следуя совету своего учителя, известного поэта и стилиста Хасана ал- ’Аттара, написал большую часть своей книги, изданной в Каире в 1834 г. под названием «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа». В книге, своего рода краткой энциклопедии Парижа, ат-Тахтави, опираясь на прочитанные им в ходе учебы французские книги, на публикации в прессе и на собственные наблюдения, описывает повседневную жизнь парижан, их нравы, обычаи, характер, религиозные взгляды, профессиональные занятия, а также положение женщин в обществе, французские науки и искусства, общественный строй Франции, рассказывает о событиях июльской революции 1830 г. Его цель – познакомить египтян и «всех мусульман» с достижениями французов в области науки, техники и общественной жизни и содействовать тем самым движению своей страны по пути обновления и прогресса.

 

Н.В. Гоголь. Арабески. – Книга вышла в 2009 году, см. Каталог.

Изд. подготовил В.Д. Денисов. Отв. редактор А.А. Карпов.

СПб., Наука, 2009. 511 с., илл., портрет. Твердый переплет, суперобложка, увеличенный формат. Тираж 3000 экз. Вышел только первый завод (1-1500 экз.).

ISBN 978-5-02-025218-9.

Сборник Н.В. Гоголя «Арабески» - второй после «Вечеров на хуторе близ Диканьки» - по своему пестрому составу напоминает «альманах одного автора»: здесь представлены статьи по искусству, истории, географии, фольклору, исторические фрагменты и первые «петербургские» повести. Подобная многоплановость соответствовала занятиям молодого Гоголя – писателя, историка, педагога. Впоследствии из сборника перепечатывались только повести, и по существу это первое научное издание «Арабесок», где восстановлена творческая история сборника, приведены сопутствующие тексты, даны подробные комментарии.

Книга издана при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России». К 200-летию со дня рождения Н.В. Гоголя.

 

Фридрих Шиллер. Духовидец. Карл Гроссе. Гений. Генрих Цшокке. Абеллино, великий разбойник – Книга вышла в 2009 году., см. Каталог.

М., Ладомир, Наука. 496 с. ISBN 978-5-86218-480-8 (в переплете).

Под одним переплетом публикуются три романа конца XVIII в., находящиеся у самых начал литературы для легкого чтения, или тривиальной литературы, и сегодня интересные тем, что не только некогда вызвали ажиотажный интерес у читателей по всей Европе, но и породили множество переводов, продолжений и подражаний, отголоски которых встречаются до сих пор. Романы объединяет ряд общих мотивов: мистика и ее разоблачение, могущественные тайные общества, заговоры, приключения, неожиданные перипетии, связанные с переодеваниями и «узнаваниями», мнимые смерти и воскрешения, волнующие любовные коллизии. Все три автора без преувеличения создали памятники своей эпохе, уловив дух времени, вписав прихотливый сюжет в контекст глобальных дилемм столетия: зло и справедливость, рациональное и сверхъестественное, слабость и сила человека. В неоконченном романе великого немецкого поэта и мыслителя Фридриха Шиллера (1759-1805) «Духовидец» (1789) повествуется о тайных политических кознях против некоего немецкого принца, который увлекается мистикой. «Гений» (1791-1794) писателя и авантюриста Карла Гроссе (1768-1847) написан как мемуары испанского маркиза, переживающего различные приключения, в том числе любовные, и вовлеченного в интриги некоего тайного общества. Роман швейцарского писателя Генриха Цшокке (1771-1848) «Абеллино, великий разбойник» (1794), вышедший анонимно и получивший широкую известность после его перевода на английский язык М.Г. Льюисом, а затем с английского на французский, был переведен в России (1807) под заглавием «Разбойник в Венеции, или Ужасный Абеллино».

 

В.К. Тредиаковский. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою. – Книга вышла в 2009 году, см. Каталог.

Изд. подготовили Н.Ю. Алексеева. Отв. ред. С.И. Николаев.

СПб., Наука, 2009. 668 с. Твердый переплет, суперобложка, увеличенный формат. Тираж 1000 экз. ISBN 978-5-02-027039-8.

Издание впервые воспроизводит «Сочинения и переводы» В.К. Тредиаковского (1703-1768) – памятник литературной мысли середины XVIII века, памятник книжной культуры в целом. «Сочинения и переводы» были подготовлены к печати самим автором и изданы в 1752 году в двух томах. Книги были скомпонованы Тредиаковским как единое целое, внутри которого произведения получают дополнительный смысл. Составителями учтены разночтения и ранние варианты текстов, в раздел Дополнения помещены произведения, первоначально намеченные автором в издание, а затем изъятые. В примечаниях произведена или уточнена датировка многих произведений, установлены источники заимствования автора.

 

 

 

Copyright © 2009-2014, Хациев С.Ю.